
13.8M
Downloads
2238
Episodes
How do you enhance your language learning once you've outgrown textbooks?
With curiosity, culture and new obsessions !
One Thing In A French Day bridges the gap between formatted classroom French and real life French as spoken in Paris. This podcast invites you into my Parisian daily life. Authentic stories from real encounters, with French that's carefully chosen but never artificial. Bienvenue.
As one of the pioneering voices in podcast-based language learning, this show has provided for nearly two decades what's surprisingly hard to find : French that exists nowhere else. Not textbook French, not simplified YouTube French, not literary French, not radio or TV French - but the French you only hear when you're actually there. Unscripted conversations that aren't simplified for learners, yet remain accessible. Each episode draws from genuine daily life in Paris - family moments with three daughters, cultural discoveries, interviews with French professionals met in person.
Every episode delivers vocabulary, sentence structures, and conjugation patterns within natural contexts. Topics span culture, food, literature, sports, and political life - offering the cultural immersion that textbooks can't provide.
Recent interviews include acclaimed novelist Leïla Slimani, renowned pastry chef Claire Heitzler, deputy Philippe Juvin, and four French students sharing what matters to them at 19. The Montmartre series explored the neighborhood's history, the Sacré-Cœur story, and meetings with local poet-artists.
Ready to follow me?
Episodes

Friday Oct 05, 2012
Le gruyère de Savoie
Friday Oct 05, 2012
Friday Oct 05, 2012
Dans notre famille, nous avons deux bonnes mangeuses : Micaela et Lisa. Elles ont bon appétit toutes les deux, elles sont de nature moelleuse et curieuse. En fait, c’est simple, elles mangent pratiquement de tout. Felicia, elle, est un petit moineau. Je pense que son estomac ne doit pas dépasser la taille d’une noix. Ses goûts sont limités. Elle n’aime rien d’autre que le chocolat, les pâtes, les brocolis, les amandes et la pâte de dattes. Elle est capable de se priver de manger si ce qui se trouve dans son assiette ne lui plaît pas. Tous les soirs, nous avons droit au même regard triste, derrière ses lunettes rondes. — Maman, je n’aime pas. Je suis obligée de finir ? — Oui, il faut que tu manges. C’est ainsi pour tous les repas. Je ne sais pas combien de fois par jour je répète « Mange, Felicia ! Mange ! » Le matin, mon ton se fait un peu plus pressant parce que nous devons partir à l’heure. Ce matin, comme tous les matins, j’ai proposé aux filles du fromage. Je leur avais acheté du gruyère de Savoie à la Biocoop. — Maman, je peux en avoir encore ? J’étais en train de préparer des tartines au miel pour Micaela et il m’a fallu quelques instants pour associer le prénom de Felicia à la demande qui venait de m’être faite. Je me suis retournée. — Felicia, c’est toi qui as demandé du fromage ? — Oui. Il est trop bon ce fromage ! Tu vas en acheter encore ? Le gruyère de Savoie était en premier sur ma liste de courses cet après-midi à la Biocoop.
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français. UN PEU DE GRAMMAIRE parler au passé Je vous propose, non pas de la tarte aux poires, mais de mettre les deux phrases suivantes au passé. « Elle est capable de se priver de manger si ce qui se trouve dans son assiette ne lui plaît pas. Tous les soirs, nous avons droit au même regard triste, derrière ses lunettes rondes. » REPONSE DANS LA NEWSLETTER
Thursday Oct 04, 2012
La terrible mademoiselle Chardon
Thursday Oct 04, 2012
Thursday Oct 04, 2012
Il y a environ deux semaines, j’avais évoqué avec Isabelle, la maîtresse de Lisa, les livres de Catharina Valckx que nous avions découvert grâce à elle, lorsque Felicia était dans sa classe. Je crois que je vous en ai d’ailleurs déjà parlé. Il y a la série des Lisette, la série des Totoche et la série du Roi et de la poule Susie. Justement, nous parlions avec Isabelle de cette charmante Susie. — As-tu lu celui avec la terrible mademoiselle Chardon ? m’a-t-elle demandé. — Pas encore, mais je l’ai commandé, je devrais le recevoir bientôt. — Celui-là me plaît beaucoup. Mademoiselle Chardon vient faire le ménage au château et le Roi se sent mal à l’aise dans son lit trop bien fait. J’ai effectivement reçu le livre le lendemain. Je l’ai mis de côté pour le samedi suivant. Mon père devait venir garder les filles et il raconte très bien les histoires. Lorsque ce soir-là, mon mari et moi sommes rentrés du spectacle de danse (indienne !) que nous étions allés voir, j’ai demandé à mon père : — Alors, cette mademoiselle Chardon ? — Elle pique ! Elle me rappelle la Rotenmeyer dans Heidi. — Ah, ai-je dit, ça doit être quelque chose. Le livre a finalement atterri sur mon bureau et j’avoue que je n’étais pas très pressée de l’ouvrir. Et si je faisais des cauchemars ? Si mademoiselle Chardon venait inspecter ma maison, découvrait toute la vaisselle dans mon égouttoir ? Finalement, c’est Lisa qui me l’a réclamé. Les enfants aiment à se faire peur. Hier soir, j’ai donc fait la connaissance de la terrible mademoiselle Chardon. Nous n’avons pas tout lu, j’ai craqué lorsque mademoiselle Chardon menace de partir du château si la poule Susie ne quitte pas les lieux. «Un Roi respectable ne vit pas avec une poule, Majesté. Le palais royal n’est pas un poulailler. Si cet oiseau reste ici, je rends mon tablier. » J’en tremble encore. Aurai-je le courage d’aller plus loin ?
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français. UN PEU DE GRAMMAIRE accords — As-tu lu celui avec la terrible mademoiselle Chardon ? m’a-t-elle demandé. — Pas encore, mais je l’ai commandé, je devrais le recevoir bientôt. Prenons ces deux lignes et changeons "celui avec la terrible mademoiselle chardon" par "cette histoire". Comment changent les phrases ? REPONSE DANS LA NEWSLETTER
Tuesday Oct 02, 2012
Mission possible
Tuesday Oct 02, 2012
Tuesday Oct 02, 2012
Samedi dernier, aux environs de huit heures trente, je suis discrètement montée à bord d’une voiture bleu-marine garée à l’angle de ma rue. A l’intérieur de la voiture, une jeune femme coiffée d’un chapeau m’attendait. Nous avons tout de suite démarré. — Vous êtes prête ? m’a demandé la conductrice. — Je pense, même s’il est trop tôt pour un samedi matin. — C’est vrai, mais le devoir nous appelle. Vous connaissez la route ? — J’ai imprimé un plan, je pense que nous trouverons notre chemin. Moins d’un quart d’heure plus tard, nous étions garées devant un immense bâtiment sans fenêtres. Nous nous sommes silencieusement dirigées vers la porte d’entrée. A l’intérieur, un groupe, surtout composé de femmes, attendait sur des bancs. A l’accueil, un homme sans expression nous a dit bonjour. — Vous venez pour l’agrément ? — Oui. — Vous pouvez attendre avec le groupe. On ne va pas tarder à vous appeler. Ma compagne de route et moi nous sommes dirigées vers le groupe. Personne n’avait l’air plus réveillé que nous. Nous avons échangé quelques sourires et des petits bonjours à la ronde. Puis, l’homme de l’accueil s’est approché de nous. — Je suis MNS et je vais vous expliquer comment va se passer la matinée. Vous allez aller vous changer et me retrouver au bord du grand bassin. Là, je vais vous demander de nager quinze mètres, de passer en canard sous une perche placée en travers du bassin, de continuer de nager et de sortir de l’eau. La formatrice de l’Education nationale sera là pour constater avec moi que vous savez nager. Ensuite, vous aurez une réunion avec la formatrice qui vous expliquera votre rôle de parent accompagnateur. Allez, je vous retrouve au bord du bassin. Deux heures plus tard, nous ressortions de la piscine municipale le sourire aux lèvres. Tous les parents avaient obtenu l’agrément. Je vais pouvoir accompagner Felicia et sa classe à la piscine dès le mois de mars. Mission réussie!
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français.UN PEU DE GRAMMAIRE poser une question
La mode pour poser les questions est de prendre une phrase affirmative et de lui donner l'intonation d'une question. Je vous propose de poser correctement une question à partir des phrases affirmatives suivantes et en utilisant la deuxième personne du singulier. — Vous êtes prête. — Vous connaissez la route. — Vous venez pour l'agrément. — Vous pouvez attendre avec le groupe. — Vous allez vous changer. — Je vais pouvoir accompagner Felicia à la piscine.REPONSE DANS LA NEWSLETTER

Friday Sep 28, 2012
La bergère et son troupeau de petits agneaux
Friday Sep 28, 2012
Friday Sep 28, 2012
Ce matin, j’ai accompagné les filles à l’école : Micaela, en premier, à l’école primaire, puis Felicia et Lisa à l’école maternelle. Alors que je disais au revoir à Felicia, sa maîtresse m’a interpellée. — Est-ce que vous pourriez nous accompagner au gymnase, le jeudi matin, jusqu’à la Toussaint ? Il s’agit juste d’accompagner la classe dans la rue. Nous allons au gymnase qui se situe à côté de la voie ferrée. — Je vois où c’est. Oui, avec plaisir. — Vous pouvez commencer ce matin ? — Euh, oui, je peux commencer ce matin. Je dois juste déposer Lisa. — Vous avez le temps, nous partons vers huit heures cinquante. J’ai tranquillement accompagné Lisa, qui est allée retrouver sa maîtresse Isabelle avec beaucoup de bonne humeur, et je suis retournée dans la classe de Felicia. Vers huit heures quarante-cinq, la maîtresse a demandé aux enfants de ranger la classe. Beaucoup se sont alors rendu compte de ma présence. — Oh, c’est la maman de Felicia ! a dit une petite fille. — Pourquoi tu es là ? a demandé un petit garçon. — Je vous accompagne au gymnase. Les enfants ont mis leur manteau et nous sommes sortis. Oh là là, ce n’est pas facile de se retrouver bergère à l’arrière d’un troupeau de trente petits agneaux. Il y en a qui veulent courir dans la rue, d’autres qui regardent partout sauf là où il faut ou qui n’avancent pas et on finit par se rentrer dedans ! Mais, les agneaux, menés par la maîtresse, sont arrivés à bon port !
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français.UN PEU DE GRAMMAIRE pronoms
« Ce matin, j’ai accompagné les filles à l’école ». Remplaçons « les filles » et « à l'école » par les pronoms qui conviennent. REPONSE DANS LA NEWSLETTER
Thursday Sep 27, 2012
Faites vos jeux!
Thursday Sep 27, 2012
Thursday Sep 27, 2012
Cet après-midi, pendant que les filles étaient à leur cours de danse, Lisa et moi sommes allées faire un tour en ville. Il y a des magasins sympa dans le quartier de la mairie. Je n’ai pas voulu entrer dans la petite librairie avec ma poussette, mais je suis allée faire un tour dans un magasin de vêtements pour enfants. Je suis à la recherche d’un manteau d’hiver pour Micaela. Nous sommes vite ressorties, aucun modèle ne me plaisait. Finalement, c’est dans la boutique de jeux que j’ai fait quelques achats. En Italie, les filles ont joué à un jeu super sympa avec leurs cousins et j’en ai trouvé une version semblable dans ce magasin. Je l’ai prise. Puis, j’ai regardé les autres jeux. Il y avait un jeu de stratégie sur le thème de la basse-cour dont j’ai lu la règle. Et voilà que, tout à coup, ça me reprend ! Je ne savais plus quel jeu je devais acheter. Je suis allée voir le vendeur. — Pourriez-vous m’expliquer la différence entre ces deux jeux ? lui ai-je demandé. — Oui, bien sûr. Vous les destinez à des enfants de quel âge ? — A mes filles qui ont presque sept ans et presque cinq ans. — Ce sont deux jeux différents. Celui-ci, avec la sorcière, est un jeu de décision, de prise de risque. Vos deux filles pourront y jouer ensemble, mais il risque de lasser la plus grande. Le deuxième, avec les poules, est un jeu de stratégie. Il est plus complexe et, une fois que les règles sont bien assimilées, votre plus grande fille prendra vraiment plaisir à jouer. Par contre, pour la plus jeune, ce sera peut-être un peu plus difficile. Il faudrait qu’elle puisse faire équipe avec un adulte. J’ai regardé les deux boîtes de jeu devant moi pendant un bon moment. Lisa me regardait sans comprendre mon indécision. — Je prends les deux. Mes filles ont besoin de jouer. Le vendeur était sympa. Il m’a dit : — Mon ordonnance : jouer une fois par jour pendant dix jours !!
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français.UN PEU DE GRAMMAIRE
Prenons ce petit passage du texte : « Vos deux filles pourront y jouer ensemble, mais il risque de lasser la plus grande. Le deuxième, avec les poules, est un jeu de stratégie. Il est plus complexe et, une fois que les règles sont bien assimilées, votre plus grande fille prendra vraiment plaisir à jouer. Par contre, pour la plus jeune, ce sera peut-être un peu plus difficile. Il faudrait qu’elle puisse faire équipe avec un adulte. » Imaginons que je n'ai pas deux filles, mais deux fils ! comment se transforme ce passage ?REPONSE DANS LA NEWSLETTER.
SUIVEZ-MOI SUR TWITTER @1FrenchThing ECRIVEZ-MOI frenchday@gmail.com PINTEREST : http://j.mp/SjSKHR www.onethinginafrenchday.com www.cultivateyourfrench.com
Tuesday Sep 25, 2012
De Saint-Lazare à Saint-Augustin
Tuesday Sep 25, 2012
Tuesday Sep 25, 2012
NOUVEAU : plus de photos sur le «board» Pinterest du podcast! C’est encore un peu brouillon, mais je m’organise! http://j.mp/SjSKHR Je ne sais pas si c’est lié au temps qui devient gris et humide, ou bien à autre chose, mais en ce moment, j’ai du mal à prendre des décisions. C’est souvent pour des choses qui n’ont en réalité que peu d’importance. Par exemple, ce midi, je n’arrivais pas à me décider entre aller à pied jusqu’à Saint-Augustin pour prendre la ligne 9 (j’allais voir un film au musée Guimet) ou bien prendre le couloir de correspondance entre les deux stations. Les deux chemins avaient chacun leurs avantages et leurs inconvénients, qui s’annulaient respectivement, paralysant ainsi mon choix. Je me disais à peu près ceci : — Si j’y vais à pied, je devrais traverser plusieurs rues, donc attendre aux feux. Il commence à pleuvoir et je n’ai pas mon parapluie. Et puis, l’entrée du métro se fait par la tête de la station ce qui me ferait remonter le quai en surface pour rien. Je n’aime pas faire les choses pour rien. D’un autre côté, prendre la correspondance souterraine nécessite de descendre en profondeur, en empruntant plusieurs escalators les uns à la suite des autres, jusqu’au quai de la ligne 14. De là, je devrai prendre ce couloir interminable entre les deux stations. Bon, le couloir, lui, me permettrait d’arriver en queue de station et sans être mouillée par la pluie. J’en étais là de mes réflexions, quand la réponse s’est faite évidente. Dehors ! On est toujours mieux dehors ! Et puis pour se rendre à la station Saint-Augustin, on passe boulevard Haussmann devant l’immeuble où a habité Marcel Proust ! C’est une sorte de pèlerinage littéraire-sentimental-nécessaire ! (règle des trois adjectifs !)
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français. UN PEU DE GRAMMAIRE concordance des temps Prenons cette phrase : « Si j’y vais à pied, je devrais traverser plusieurs rues, donc attendre aux feux. » Je vous propose de changer le sujet « je » par « vous » et de mettre la phrase au passé. REPONSE DANS LA NEWSLETTER
Friday Sep 21, 2012
Les rêves gaulois
Friday Sep 21, 2012
Friday Sep 21, 2012
QU'A DIT MICAELA? ELLE A DIT : "OH, C'EST TROP BIEN LA DANSE!" J’ai mal dormi la nuit dernière. Je ne souffrais pas d’insomnie, mais Lisa est enrhumée (déjà !) et nous avons été réveillés par ses pleurs toutes les deux heures environ. A chaque fois que j’ai été réveillée, j’étais en plein rêve. Je faisais des rêves gaulois avec d’immenses guerriers blonds qui se battaient avec leurs grandes épées, des druides qui étudiaient le ciel pour lire l’avenir, des personnages fantastiques sculptés sur des bijoux féminins. Je remonte en arrière. Le jour où nous sommes allés à la pointe du Raz avec mon père, vous vous souvenez? C’était fin juillet. Il y avait pas mal de route à faire et nous avons écouté la radio. J’ai entendu un historien spécialiste des Gaulois. Il était interviewé et c’était passionnant. J’ai réalisé en l’écoutant que je ne connaissais pas grand-chose sur les nos célèbres ancêtres. J’avais de vagues souvenirs d’avoir appris le nom de Vercingetorix en primaire, mais c’était à peu près tout. En écoutant l’historien parler des découvertes archéologiques, du croisement de ces découvertes avec l’étude des textes grecs ou romains parlant des Gaulois, j’ai eu envie d’en savoir plus. Depuis deux semaines maintenant, je lis un livre écrit par cet historien et j’ai découvert tout un univers. Vous serez peut-être étonnés que les découvertes soient si récentes, mais c’est en grande partie dû au fait que les Gaulois étaient des peuples qui n’écrivaient pas. Cet apprentissage était réservé aux druides, qui tenaient plus de Pythagore que de Merlin l’Enchanteur. Tous les soirs, je lis quelques pages et j’en découvre un peu plus sur le mode de vie des Gaulois, leur évolution, leur art, leur religion, leur économie, leurs guerriers ou les druides. Et je sais maintenant que le contenu de ces pages, déchiffrées dans la fatigue brumeuse du soir, peuple mes rêves de fantômes celtes.
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français. UN PEU DE GRAMMAIRE tenir plus de... que de... Les druides tenaient plus de Pythagore que de Merlin l’enchanteur. En suivant le même schéma de phrase, mais au présent, comparons les éléments suivants : — Les crêpes / pancake / tortilla. — Le lynx / chat / tigre. — Nous / des Celtes / des Romains. REPONSE DANS LA NEWSLETTER
Wednesday Sep 19, 2012
Premier cours de danse
Wednesday Sep 19, 2012
Wednesday Sep 19, 2012
Aujourd’hui, Micaela a eu son premier cours de danse indienne. Avant le cours, elle était tellement impatiente qu’elle a eu du mal à s’endormir pour la sieste. Felicia, elle, ne se demandait qu’une seule chose : verrait-elle sa sœur danser? A seize heures vingt, toute ma petite troupe était dehors et nous attendions le bus. Micaela n’arrêtait pas de me poser des questions alors que nous voyagions : est-ce qu’elle pourrait mettre une jupe qui tourne? pourrait-elle emmener ses bracelets? est-ce qu’elle allait danser pieds nus? et surtout, est-ce qu’elle pourrait porter un prénom indien pour le cours? — Kajol, ça me plairait bien. Ou bien Naïna. — Micaela, le cours n’a pas commencé ! On verra tout ça avec le professeur. Ce qui était drôle c’était que Lisa répétait chacune des questions de Micaela avec un air sérieux, comme si elle était son avocate personnelle chargée de bien me faire comprendre ses requêtes. Lorsque nous sommes arrivées, mon amie Géraldine (grâce à qui j’ai repris la piscine) était déjà là avec ses deux filles. Nous nous sommes éclipsées et à dix-huit heures, nous étions de retour pour une petite représentation. Les petites élèves nous ont montré une courte chorégraphie, puis elles nous ont mimé un conte et enfin elles ont lancé des pétales de roses dans les airs. Micaela était rayonnante de joie. Devinez ce qu’elle m’a dit en rentrant à la maison !
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français.UN PEU DE GRAMMAIRE conjugaison Micaela pose toute une série de questions : est-ce qu’elle pourrait mettre une jupe qui tourne? pourrait-elle emmener ses bracelets? est-ce qu’elle allait danser pieds nus? et surtout, est-ce qu’elle pourrait porter un prénom indien pour le cours? C’est un discours rapporté, il est au conditionnel. Je vous propose de passer ces questions à la première personne du singulier et au futur. Puis à la première personne du pluriel, mais en supprimant le « est-ce que » par la forme interrogative (inversion sujet-verbe) et inversement. REPONSE DANS LA NEWSLETTER
Tuesday Sep 18, 2012
Du coup
Tuesday Sep 18, 2012
Tuesday Sep 18, 2012
— Du coup, Felicia, tu peux prendre la poupée de Lisa et Lisa, du coup, tu peux prendre ma poupée ! Micaela jouait à la maîtresse tout à l’heure et pratiquement chaque phrase commençait par « du coup », ce qui m’a fait sourire, car nous avions justement parlé de cette expression à la mode hier avec mon mari. Mon mari prend le bus entre la gare Saint-Lazare et son travail dans le quinzième arrondissement. C’est peut-être légèrement plus long que le métro, mais il y a moins de monde et il a souvent une place assise, ce qui lui permet de lire. Pendant ses trajets, il lit souvent le Télérama de la semaine. Hier soir, il me racontait donc qu’il était en train de terminer un courrier des lecteurs sur le virus « Dukhou » quand une femme au téléphone dans le bus avait utilisé l’expression : — Du coup, on voit ça ce soir ensemble ! J’ai lu ce courrier des lecteurs ce matin, et c’est vrai qu’il est très drôle. Je ne résiste pas, je vous en cite le passage de conclusion. « La virulence de Dukhou est telle qu’il semble avoir eu raison de la précédente grippe linguistique due au virus Vouala, même si l’on observe chez certains patients la double pathologie. » Les oreilles en alerte, je repère maintenant le Dukhou chez les autres. Par exemple chez une amie que j’ai eue tout à l’heure au téléphone. — Voilà, du coup, on se voit plutôt au parc demain ? Et moi, du coup, je me demande si j’utilise cette expression ! Il me semble que non, à moins que je ne m’en rende pas compte. Et chez vous, quelles sont les expressions à la mode ?
AU SOMMAIRE de One thing in a French day PLUS (la newsletter du podcast)
Découvrir la newsletter : http://j.mp/IqZWz8 REPERES : des explications sur le texte. 3 EXPRESSIONS UTILES : pour parler français comme un vrai Français. UN PEU DE GRAMMAIRE Mon mari prend le bus pour se rendre au travail. Je vous propose de remplacer « le bus » et « au travail » par le pronom qui correspond. REPONSE DANS LA NEWSLETTER
Friday Sep 14, 2012
A la bibliothèque Chaptal
Friday Sep 14, 2012
Friday Sep 14, 2012
Aujourd’hui, je suis allée travailler à la bibliothèque Chaptal, à Paris. C’est une bibliothèque municipale située dans le neuvième arrondissement, à dix minutes à pied de Saint-Lazare, en remontant vers Pigalle, et à deux pas du Musée de la vie romantique. Je suis allée à cette bibliothèque pour la première fois cet été, entre mon séjour en Bretagne et mon séjour en Italie. J’avais besoin de travailler en dehors de la maison, dans un endroit calme et où je puisse me connecter à Internet. Cette bibliothèque s’est révélée être l’endroit idéal. Elle est installée dans un ancien hôtel particulier auquel on accède par une porte cochère. La première fois que j’y suis allée, je ne m’attendais pas à ce genre de bâtiment. C’était étrangement décalé de traverser les salons parquetés, transformés en bibliothèque, pour accéder à l’espace multimédia. Ce jour-là, le monsieur qui m’a accueillie m’a demandé mon nom et mon prénom pour m’inscrire dans le fichier de la bibliothèque. — Ah, Laetitia, comme dans la chanson de Gainsbourg ! L, a, e dans l’a, t-i, t-i, a. Un des meilleurs albums de Gainsbourg, a-t-il dit. — Mes parents m’ont justement appelée comme ça grâce à cette chanson. — Maintenant, je vais avoir la chanson dans la tête tout le reste de l’après-midi. Je suis retournée à la bibliothèque deux fois après l’Italie, pour terminer d’écrire mon texte pour le concours dont je vous ai brièvement parlé sur Twitter. Il s’agissait du concours du premier roman jeunesse lancé par les Editions Gallimard, Télérama et RTL (une station de radio privée) à l’occasion des quarante ans de Gallimard Jeunesse. Cela m’a fait plaisir d’y participer. Depuis, j’ai décidé d’essayer de continuer à venir travailler à la bibliothèque au moins une fois par semaine. NOUVEAU : plus de photos sur le «board» Pinterest du podcast! C’est encore un peu brouillon, mais je m’organise! http://j.mp/SjSKHR
